Opis
W przedmowie do swojego przekładu Księgi Psalmów pisze Czesław Miłosz, że decydującym powodem podjęcia tej pracy było zapoznanie się z mikrofilmem dwujęzycznego, polsko-hebrajskiego wydania Biblii z przekładem Izaaka Cylkowa. Na wydanie to zwrócił mu uwagę kolega z uniwersytetu w Berkeley, znakomity logik i matematyk Alfred Tarski. Poeta uważa, że jest to przekład zarówno poetycko piękny, jak i bardzo wierny (co przecież tak rzadko idzie w parze). Miłosz podkreśla, że Cylkow stara się zachować kolejność słów oryginału. Zauważa, że Cylkow, wrażliwy na modulację hebrajskiej frazy, nieco inaczej kształtuje werset niż czynią to Biblie, zarówno katolickie jak i protestanckie, zawsze… ulegające wpływowi składni łacińskiej. Przyznając się do tego, iż stale odwołuje się do jego rozwiązań, swój własny przekład określa jako ciągłą z nim rozmowę.- pisze we wstępie do tłumaczenia Tory Cylkowa Henryk Halkowski.
Religia
akta osobowe abcd, katarzyna lipińska, ile kosztuje monster, oslo kwalifikacje, eurobank stargard, żywności, tiramisu jaki alkohol, najniższa krajowa 2021 netto, jubileuszowka ile, wez sobie te prace, katar azerbejdzan, jak się oblicza chorobowe, albert ptak, loty oslo gdańsk, rower szczawnica
yyyyy